Устный синхронный и последовательный перевод

Неотъемлемая часть любых серьезных переговоров с иностранными партнерами и клиентами. Зачастую качество выполненных работ и профессионализм исполнителей определяют успех переговоров. Мы сотрудничаем с опытными профессиональными специалистами, что позволяет гарантировать стабильно высокое качество перевода.

Синхронный перевод

Это неотъемлемая часть любых серьезных переговоров с иностранными партнерами и клиентами, международных конференций и встреч на высшем уровне.

При качественной синхронной передачи нет необходимости ждать фразы оратора, речь выступающих переводится непосредственно во время произнесения, что значительно экономит время и позволяет эффективно организовать коммуникации в рамках международного мероприятия.

Благодаря качественному синхронному переводу доклад или сообщение звучат без перерыва, что позволяет более четко удерживать внимание слушающей аудитории, чувствовать её настрой и избегать ситуации непонимания и недостаточной интерактивности.

Переводчик-синхронист обладает высокой профессиональной подготовкой и соответствующим опытом. Превосходное владение родным и иностранным языками, богатый активный словарный запас, максимальное понимание тематики — обязательны. Сложность такой работы состоит в том, что структура предложений иностранных языков, как правило, отличается от структуры русского языка, что требует мастерского владения ситуацией и элементами лингвистического прогнозирования.

Для обеспечения качественной работы обязательна смена переводчиков. Клиент, как правило, платит за час работы кабины синхрониста, а непосредственно количество работников, необходимое для качественного исполнения заказа, мы определяем сами, исходя из требований, масштабов и формата мероприятия.

Наши переводчики имеют большой опыт на переговорах, презентациях, семинарах и т.п. Для встреч, посвященных обсуждению узкоспециальных тем, очень полезно заранее представить нам материалы в письменном виде, чтобы мы имели возможность подготовиться.

Для встреч на высоком уровне важна каждая деталь, включая внешний вид и манеры исполнителя. У нас есть необходимый опыт — мы переводили для руководителей министерств, крупнейших российских компаний и зарубежной бизнес-элиты.

Все синхронисты «Global Translation Service» — переводчики высокого класса, обладающие значительным опытом работы в различных профессиональных сферах, в том числе и в Вашей предметной области.

Устный последовательный перевод

Используется на переговорах, встречах, собраниях, банкетах, в сопровождении, и т.д.

Требования к профессионализму при последовательном устном переводе не менее высоки, чем при синхроне. Бюро «Global Translation Service» предоставляет специалистов именно с теми специфическими знаниями предметной области, в которой работает Ваша компания. Данный вид перевода очень эффективен при динамичном характере переговоров с большим количеством переездов, передвижений, например при работе на промышленных объектах, переговорах на презентациях, сопровождении делегаций. Устный последовательный, как правило, достаточно эффективен при проведении мероприятий с относительно небольшим количеством участников.

Вам может потребоваться последовательный устный перевод для проведения следующих мероприятий:

  • проведение переговоров;
  • участие в судебном заседании, допросах, подписании документов с нотариальным заверением и обязательным в таких случаях прочтением вслух и других юридических процедурах;
  • краткосрочные мероприятия (приветственная речь, открытие мероприятия);
  • проведение семинаров, встреч, круглых столов и других деловых мероприятий;
  • проведение брифингов, пресс-конференций, презентаций, фуршетов, праздничных мероприятий;
  • монтаж и настройка оборудования с участием иностранного специалиста;
  • обеспечение перевода на выставочном стенде;

Размещение заказа

Мы рекомендуем заранее размещать заказ. Безусловно, срочная организация устного перевода — не проблема, тем не менее, мы предпочитаем заранее знать тематику и специфику переговоров для обеспечения максимально высокого качества наших услуг. Для синхронного фактор времени еще более важен. Качественная подготовка синхронистов к переговорам, «вхождение» в тематику — основа успешного перевода и, во многом, Вашего мероприятия.

Кроме того, очень желательно предоставление текстовых материалов. Для успешного качественного передачи информации синхронисту необходимо как можно более глубоко изучить предметную область.

У Вашей компании нет специального оборудования для синхронного перевода? Мы предоставим Вам все необходимое и поможем организовать переговоры в подготовленном помещении.

Технически синхронный перевод осуществляется, как правило, с применением специального оборудования (наушники, система передачи речи, кабина с оборудованием).

Синхронный перевод применяется при проведении масштабных международных мероприятий с большим количеством участников, с целью экономии времени и обеспечения динамичности проведения мероприятия.

2001–2011 «Global Translation Service»

Создание и поддержка сайта — Студия «АртСфера»

Бюро переводов "Global Translation Service" - Ваш надежный партнер.
Звоните: (495) 649-35-09.
Приходите: г. Москва, Пресненская наб., 10, Блок С (м. Международная) и г. Москва, Даев пер., 20, 4 эт., Бизнес-центр Daev Plaza (м. Тургеневская, м. Чистые пруды)