
Односторонний устный переводОдни ученые считают, что монолог возник из диалога. Другие говорят, что монолог — это все равно часть диалога, потому что даже пространный монолог обычно к кому-то обращен. Безусловно, у каждой формы речи есть свои особенности, которые должны учитываться при проведении качественного одностороннего устного перевода. Особенности одностороннего устного переводаОдносторонний устный перевод осуществляется только с одного языка на другой. Этим он отличается от двустороннего, который предполагает устный перевод на какой-либо язык и обратно. Односторонний перевод может быть синхронным или последовательным. В деловой обстановке синхронный перевод осуществляется с помощью специального оборудования, в неформальной — на ухо шепотом (шушутаж). Последовательный перевод требует пауз между фразами оратора, которые заполняет переводчик. Если у сторон на переговорах имеется собственный переводчик, каждый их них осуществляет односторонний устный перевод. Когда требуется односторонний устный перевод?На двусторонние переговоры солидные фирмы, как правило, приезжают с переводчиком. Крупные компании уже содержат в своем штате переводчика, которому доверяют. Это специалист высокого уровня, осуществляющий устный перевод любой сложности. Он должен быть знаком не только с культурными особенностями страны, в которой его фирма хочет установить контакты, но и с узкопрофессиональной лексикой. Если в вашей компании нет необходимости содержать штатного переводчика, вы можете заказать его услуги в специальном бюро. Для устного перевода необходимо подобрать такую кандидатуру, которая обладала бы разноплановыми навыками. Ведь переводчик обязан качественно осуществлять односторонний устный перевод на выставках, конференциях, банкетах, в неформальных диалогах и встречах. |
|
Бюро переводов "Global Translation Service" - Ваш надежный партнер.
|