Письменный перевод

Локализация сайтов

Локализация сайтов

Работаем на 56 языках: на всех 24 европейских, а также японском, корейском, китайском, турецком, хинди и арабском и ряде других.

Когда заказать

Локализация нужна, когда вы хотите привлечь иностранных клиентов или выйти на новые рынки. Задача сайта — создать положительное впечатление и вызвать доверие читателя. Поэтому важно учитывать, как аудитория воспримет текст и отреагирует на него. Хороший переводчик адаптирует перевод для целевой аудитории и правильно расставить акценты.

Правильный перевод — это полдела. Важно, чтобы он выглядел на сайте так, как ожидают ваши посетители. Для этого переводчик должен учитывать нюансы, которые кажутся незначительными. Например, в интерфейсе нужно использовать слова определенной длины, а русские слова в среднем длиннее английских на 30%. Задача переводчика сделать так, чтобы русские слова органично вписывались в этот интерфейс и не ломали логику и структуру страниц.

Какие материалы предоставить

Мы просим клиентов дать переводчикам доступ к исходным HTML и XML файлам. В результате вы получите файлы в нужном формате и кодировке, которые легко разместить на сайте. Так вы сэкономите время и будете уверены, что текст будет корректно отображаться.

Если вы дадите переводчикам доступ к CMS сайта, они сами загрузят на него перевод.

Как гарантируем качество

Мы подберем переводчика с профильным образованием в области вашего бизнеса. Если вы продаете телекоммуникационное оборудование, мы доверим перевод человеку с инженерным образованием. Такой специалист владеет отраслевой терминологией и знает, какие вопросы задать вашим экспертам.

Помимо переводчика, над локализацией работают корректор и редактор. Корректор исправляет грамматические ошибки и опечатки, а редактор следит, чтобы перевод был в едином стиле. За счет этого будет незаметно, что над ним работали несколько переводчиков.

Когда мы загрузили перевод на сайт, его проверяет эксперт-тестировщик. Он оценивает перевод в контексте и следит, чтобы не было обрезанного или непереведенного текста и все шрифты корректно отображались. Мы тестируем не на живом сайте, а на тестовом сервере. Собираем там сайт, смотрим, что всё работает, ссылки кликабельны, нет непереведенных мест.

Стоимость

Стоимость перевода зависит от срочности и тематики

напишите нам

Если у вас остались вопросы — напишите нам.
Чтобы оценить стоимость работы, нам нужен оригинал текста. Пришлите файл с документом или ссылку на него. Если документ конфиденциален, мы готовы подписать соглашениео конфиденциальности.