Наши переводчики

Зайцев Николай Николаевич

Зайцев Николай Николаевич

Вице-президент компании

Опытнейший переводчик, в прошлом - старший советник лингвистической службы МИД России, руководитель Службы русского перевода ФАО ООН. Переводил многих глав государств, министров, общественных деятелей и политиков в 70 странах мира.
В нашей компании координирует работу переводчиков-синхронистов на мероприятиях международного уровня, занимается вопросами стратегического развития бизнеса, эксперт по комплексной лингвистической поддержке.

Фоменко Яков Владимирович

Фоменко Яков Владимирович

Синхронный перевод

Опытный синхронный переводчик, выпускник восточного факультета ВКИМО 1981 года. Работал переводчиком в военных учебных центрах, в том числе в Эфиопии, наблюдателем ООН в трех миссиях (Ирак, Югославия, Мозамбик), участвовал в переговорах МО на высшем уровне, преподавал в ВИИЯ, соавтор учебника военного перевода. Переводчик министров Родионова и Иванова.
Специализируется на технической, оборонной и медицинской тематиках.

Лебедев Сергей Пантелеймонович

Лебедев Сергей Пантелеймонович

Синхронный перевод

Опытный синхронный переводчик.
Специализируется на переводах конференций, переговоров, семинаров и тренингов по строительству и операциям с недвижимостью, страховому бизнесу, финансам и аудиту, арбитражу, банковскому делу; в нефтегазовой и химической промышленности, охране окружающей среды, медицине, авиации, космосе и флоте, телекоммуникациях, энергетике, транспорту, компьютерных и нанотехнологиях.

Маякин Иван Александрович

Маякин Иван Александрович

Синхронный перевод

Опытный синхронный переводчик, выпускник переводческого факультета НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, преподаватель практики синхронного перевода. Области специализации: финансы, масштабные инфраструктурные проекты и спортивные объекты, строительство, металлургия и машиностроение, энергетика и нефтехимия, стратегия, планирование, фармацевтическая промышленность (НИОКР, маркетинг, продвижение).

Хрусталев Эдуард Николаевич

Хрусталев Эдуард Николаевич

Синхронный перевод

Опытный синхронный переводчик, обеспечивал синхронный перевод для целого ряда международных организаций, Парламента и Правительства Кыргызской Республики, ЕС, Еврокомиссии, МВФ, Всемирного банка, Азиатского банка развития, IBC/Международный Деловой Совет, Американской Торговой Палаты, ЮНЕСКО, ПРООН, ЮНФПА, ЮНИДО, ЮНИСЕФ, УВКБ ООН, ФАО, DFID, МОТ, МОМ, GTZ, НАТО, ОБСЕ, CENTCOM, ВОЗ, USAID, ОЭС, NDI.

Александрычев Сергей Анатольевич

Александрычев Сергей Анатольевич

Письменный перевод

Руководитель направления письменного перевода, редактор, опытный переводчик. Выпускник переводческого факультета НГЛУ им. Н.А. Добролюбова. Специализация – перевод технической документации, корректура и редактура. Отрасли: строительство, машиностроение, энергетика, тяжелая промышленность, металлургия, автоматизация и электрооборудование, пищевая промышленность, ИТ и телекоммуникации, нефтехимия.

Дунаева Мария Анатольевна

Дунаева Мария Анатольевна

Письменный перевод

Опытный переводчик, редактор. Высшее лингвистическое и экономическое образование (ГУ-ВШЭ).
Специализируется на переводе документации в сфере финансов, инвестиционно-банковской деятельности, консалтинга и аудита, стратегии и планирования, реструктуризации бизнеса. В компании с 2004 года.