Юридический перевод

Работаем на 56 языках: на всех 24 европейских, а также японском, корейском, китайском, турецком, хинди и арабском и других.

Юридический перевод не должен отклоняться от исходного текста, а все положения должны толковаться однозначно. Мы знаем, что из-за неверного перевода заказчику может грозить судебное разбирательство, поэтому ответственно подходим к работе.

У наших переводчиков два образования: лингвистическое и юридическое. Они знают юридическую терминологию и разбираются в законодательстве страны, с чьего языка делается перевод. Они знакомы с политическими и социально-культурными особенностями стран, на чей язык переводят. Помимо редактора и корректора, каждый документ проверяет юрист, чтобы избежать ошибок и неточностей.

Какие документы переводим

Работаем с крупными международными компаниями и переводим:

  • законодательные и нормативно-правовые акты,
  • контракты, соглашения, договора,
  • доверенности, учредительные документы,
  • судебную документацию,
  • сопроводительные документы: сертификаты, лицензии, свидетельства,
  • локальные юридические документы: нормативно-правовые акты, инструкции, положения.

Как придать переводу юридическую силу

Чтобы переведенный документ обладал такой же юридической силой, как оригинал, его надо легализовать. Способ легализации зависит от страны происхождения оригинального документа. Вам могут понадобиться заверение печатью бюро переводов, заверение у нотариуса или апостилирование.

Самое простое — поставить на документы печать бюро переводов. Если учреждение не признает печать бюро переводов, документ заверяют нотариально.

Если подаете документы в посольство, скорее всего, понадобиться апостиль. Он удостоверяет подлинность должностного лица, его подписи и печати на документе. Апостиль нужен, если вы подаете документы на вид на жительство в другой стране или регистрируете юридическое лицо.

Мы можем помочь заверить или апостилировать ваши документы.

Стоимость

Стоимость юридического перевода зависит от срочности, тематики и параметров документов. Если документация сканированная, значит, её придется дополнительно обрабатывать. Это стоит несколько дороже.

Поставить печать бюро переводов — бесплатно. Апостилировать и заверить документы — дополнительная услуга.

2001–2016 Global Translation