Технический перевод

"Global Translation Service" осуществляет технические переводы текстов с основных, наиболее распространенных европейских языков. На протяжении многих лет деятельности компании нашими клиентами стали многие компании международного класса. Тонкости технического перевода состоят в том, чтобы вникнуть в суть проблемы и преподнести её понятным доступным языком.

Особенности

Технический перевод текста с различных языков, таких как немецкий, французский, английский, предполагает, что специалист, который занимается работой, должен хорошо ориентироваться в тематике переводимого текста и уметь донести его легким и доступным языком. К примеру, перевод текста относительно нефтегазовой промышленности изначально предполагает, что специалист имел к этой отрасли непосредственное отношение.

Научно-технический перевод, помимо глубоких знаний в доверенной тематике, должен подразумевать большой опыт работы с текстом, поскольку любая неточность в определениях приведет к тому, что текст будет некорректен. Как правило, научно-технические переводы обладают рядом особенностей, что и приводит к тому, что неопытный человек скорее обратится к профессионалам.

Этот вид технического перевода когда-то давно был единственным видом, знакомым читателю. Для того чтобы перевести сложный текст, насыщенный технической терминологией, приглашались специалисты по переводу, обладающие различными степенями в области науки. На данный момент научно-технический перевод в нашей стране переживает не самые лучшие времена. Хотя, конечно, в книжных магазинах предоставлено довольно большое количество разнообразных книг по переводу на научно-техническую тематику, их качество зачастую оставляет желать лучшего.

Сама суть научно-технического перевода требует знаний узкопрофильных специалистов. Недостаточно просто ориентироваться в тексте и терминологии — специалист, который переводит текст заказчику, должен понимать контекст, в котором применяется тот или иной термин.

Специалисты бюро "Global Translation Service" имеют опыт в различных областях, от машиностроения до нефтегазовой промышленности.

Основные виды:

  • Перевод технических текстов, касающихся различных отраслей на английский и другие языки. Особенностью такой работы является довольно точное вхождение определений, фраз, предложений. Перевод технического текста с английского языка обязательно должен производить инженер, работающий в данной области, превосходно знающий язык и понимающий терминологию, а технический перевод на английский язык может выполнять только инженер, превосходно владеющий английским языком, либо непосредственно инженер – носитель языка.
  • Перевод техпаспортов различного оборудования. В этом случае важно при переводе соблюсти все нормы и правила, установленные в данной отрасли, поэтому осуществить его может лишь человек, хорошо разбирающийся в технической терминологии и обладающий знаниями по заданной тематике.
  • Перевод научно-технической литературы — это очень объемная работа, которая требует глубоких знаний и опыта переводчика, поскольку важно сохранить изначальную стилистику автора и не повредить точному смыслу текста.
  • Важной особенностью технического перевода является то, что необходимо сохранить определения употребляемых терминов и передать их точный смысл. Это такие темы, как автомобильная, строительная и другие. Такая работа требует, чтобы специалист хорошо разбирался в заданной тематике перевода.
  • Работа с интерфейсом и ПО также требует, чтобы специалист, имел хорошую научно-техническую подготовку.
  • Специалист, осуществляющий перевод различных инструкций к устройствам и оборудованию и руководств пользователя, должен обладать хорошими лингвистическими знаниями и уметь излагать сложные вещи простым языком.
  • Перевод каталогов оборудования, как правило, возможен лишь при тесном сотрудничестве со специалистами клиента, поскольку здесь важно сохранить специфичную терминологию предприятия и следовать внутренним правилам и глоссариям.

Оптимальное соотношение цены и качества

Перевод технических документов – наиболее трудоемкая и сложная работа, поэтому несколько иначе формируется стоимость заказа. Однако такая стоимость вполне оправданна, поскольку необходимость сохранить терминологию и важность документации формирует положительный имидж компании.

Для того чтобы осуществлять технические переводы на должном уровне, необходимо иметь в штате сотрудников с высшим техническим и лингвистическим образованием, а также с опытом работы на предприятиях. При выборе компании нужно обращать внимание не только на стоимость, но и на вышеизложенные факторы, поскольку качественную работу могут выполнить лишь профессионалы.

Сейчас на московском рынке по переводу текстов есть масса предложений с различным уровнем цен, однако к слишком дешевым предложениям необходимо относиться с большой осторожностью.

В нашем бюро вы можете сделать срочный заказ на работу. И вне зависимости от того, какие вы укажите сроки, мы гарантируем качество выполненной работы с сохранением точной терминологии и определений.

Любые возникшие у вас вопросы вы можете задать по телефону +7 (495) 649-35-09 либо воспользоваться формой обратной связи.

Требования к техническому переводчику

  • Владение как минимум одним иностранным языком на уровне, необходимом для понимания оригинального текста.
  • Обязательное знание родного языка для грамотного изложения сути текста.
  • Умение пользоваться дополнительными источниками информации.
  • Знание терминологии на обоих языках — как на оригинальном, так и на языке, с которого осуществляется перевод.
  • Хорошие знания в технической области, к которой относится переводимый текст.
  • Достаточное владение несколькими видами технического перевода.
  • Помимо лингвистического образования, приветствуются знания в технических областях.
2001—2008 «Global Translation Service»

Создание и поддержка сайта — Студия «АртСфера»

Бюро переводов "Global Translation Service" - Ваш надежный партнер.
Звоните: (495) 649-35-09.
Приходите: г. Москва, ул. Восточная, 10, 4 эт., офисы 9 и 10 (м. Автозаводская) и г. Москва, Даев пер., 20, 4 эт., Бизнес-центр Daev Plaza (м. Тургеневская, м. Чистые пруды)